Translate Wähle deine Sprache

Suchen

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 496

Josua 24 vo 24

 

Josua 24 vo 24

 

24 Josua het denn alli Stämm Israels bi Sichem vusammlet und het di Älteschte, Oberhäupter, Richter und Beamte Israels zue sich reft und sie si vor em wahre Gott gschtande.

2 Josua het vu däm ganze Volk erklärt: "Das sait Jehova, dr Gott Israels: 'Vor lange Ziit hän äiri Vorfahre uf dr andere Siite vum Euphrat läbt, drunter Terach, dr Vater Abrahams un Nahors, un sie diene andere Götter.

3 Eines Dag ha i Abraham brocht Abraham, äiri Vorfahre, vu dr andere Siite vum Euphrat uf Kanaan. Ich ha nen durch des ganze Land lo liege un het nem vieli Nochkumme gschenkt. Ig ha ihm Isaak gä,

4 un Isaak ha i Jakob un Esau ge. Schpäter kummt Esau vu ma des Gebirge Sir als Bsitz, un Jakob un sini Bueb zoge nohch Ägypte hinab.

5 Spöter hani Moses u de Aaron gschickt u ha Ägypte dür das plaget, was i sinere Mitti ta haa u de hani Nech vo dert use gführt.

6 Won i Öie Vätere vo Ägypte usegfüehrt ha u si am Meer acho, hei d Ägypter ihne mit Kriegswage u Riter bis zum rote Meer hingere gjagt.

7 Do schreie si zu Jehova, un er het ä Finschternis zwüsche öich un de Ägypter entstoh un s Meer über sie kumme, so dass es se bedeckt het. Ihr hän mit eigene Auge gsähne, was i in Ägypte doe ha. Aschliessend hän ihr vieli Johr in dr Wildnis gläbt.

8 Schliesslech hani Nech i ds Land vor Amoriter bracht, wo uf dr angere Jordansiite hei gwohnt. Sie kämpfe gege äich, aba i ha sie in äiri Hand ge, un ihr hän solle ihr Land in Bsitz nähmä. Ich ha sie vor äich üsglöscht.

9 Denn erhobt sich dr König Balak vom Moab, dr Sohn Zippors, un het Israel bekämpft. Er het Bileam, dr Sohn Beors gruefe zum euch vrflueche.

10 I ha aber nid uf Bileam ghört. Drufhin het är nech widerholt und i ha öich us sinere Hand rettet.

11 De heit dr Jordan überquert u sit uf Jericho cho. D Fihrer vu Jericho, d Amoriter, Priisiter, Kanaaniter, Hethiter, Girgaschiter, Hiwiter un Jebusiter kämpft gege äich, doch i ha sie in äire Hand ge.

12 I ha ds Gfüeu vo dr Muetlosigkeit vor euch här gschickt, u das vrtribe sieb – zwöi Könige vo dr Amoriter. Das isch nid durch öire Schwert gsy und nid dür öire Böög.

13 So hani eu es Land geh für das ihr euch nid abmüehet hei u Städt wo ihr nid baut heit. Ihr heit nech dert niedergloh und essed dr Ertrag vo Wingärte und Olivehaine, wo ihre nid pflanzt heit'.

14 Heit drum Ehrfurcht vor Jehova u dient ihm mit Integrität u Treue. Schafft de Götter wäg, de äiri Vorfahre uf dr andere Siite vum Euphrat un in Ägypte abätet hän, un dient Jehova.

15 We's nech aber nid gfallt, Jehova z'diene, de entscheidet Nech hütt, wäm Der diene wäre: D Götter, wo äiri Vorfahre uf dr andere Siite vom Euphrat hei abäte, oder dr Götter vo dr Amoriter, i dere Land ihr wohnet. Ig aber u mini Familie, mir wärde Jehova diene."

16 Druf het ds Volk erwideret: "Es isch für üs undenkbar, Jehova z'verloh und andere Götter z'diene.

17 Üse Gott Jehova het üs und üsi Vätere doch schliesslich us Ägypte usegfüehrt, wo mir Sklave gsi si, und vor üsne Ouge aui di grossi Wunder vollbracht.m Er het üs uf üsem ganze Wäg behüetet und vor auem de Völker beschützt, dur dere Gebiet mer zoge si.

18 Jehova het alli Völker vertribe, au d Amoriter, wo vor üs im Land hei gwohnt. Drum wärde mr Jehova diene, denn er isch üse Gott."

19 Druf het dr Josua zum Volk gsait: "Ihr sin nit in dr Lag, Jehova z diene, denn er isch ä heilige Gott. Er isch ä Gott, der verlangt, dass ma nur nem ällei ergeh isch. Er wird öii Iberträtige u Sünde nid verzeihe.

20 Wenn ihr Jehova verlönd und frömde Götter dient, wird er sich nach all däm Guete, won er für äich doe het, vu äich abwände un äich völlig vernichte.

21 Ds Volk het d Josua gantwortet: "Wir werden jeden Fall Jehova dienenen!"

22 Do het d Josua gsait: "Ihr sin Ziige gege äich selbscht, dass ihr äich üs eigene Atrieb entschiede hän, Jehova z diene", wo des Volk beschtätigt het: "Wir sin Ziige."

23 "Dann beseit de frömde Götter, de ihr no bi äich hän, un wende äich aicha Herz Jehova zue, däm Gott Israels."

24 Ds Volk het zo Josua gseit: "Mir wärde üsem Gott Jehova diene u uf ne lose!"

25 A däm Tag het der Josua e Bund mit em Volk gschlosse u het z Sichem e Vorschrift und e Entscheid für si erliesse.

26 Aschlüssend brellt Josua de Wort in des Gsetzbuech Gottes, nimmt ä grosse Schtei un schtellt nen unda däm schtattliche Baum uf, der bim Heiligtum Jehovas schtoht.

27 Witer het Josua däm Volk erklärt: "Der Schtei do wird Ziige gege uns si, denn na het alles ghärt, was Jehova zue uns gsait het. Er wird Ziige gege äich si, dmit ihr äire Gott nit vuliignet."

28 Damit het d Josua ds Volk wägg gschickt, jede i si Erbesitz.

29 Nach dene Ereignisse isch dr Josua, dr Sohn Nuns, dr Diener Jehovas, im Alter vo 110 Jahr gstorbe.

30 Me het ihn uf sym Erbbesitz Timnath-Serach im Bärgland vo Ephraim begrüesst, nördlech vom Berg Gaasch.

31 Israel het Jehova dient, solang d Josua läbt het und solang die Älteschte no da si gsi, wo Josua überläbt hei und die hei gwüsst, was Jehova alles für Israel gmacht het.

32 Josephs Geben, wo d Israelite us Ägypte mitgnoh hei, si z Sichem begrabe worde – uf em Stück Land, ds Jakob de Söhn vo Hamor,c em Vater Sichems, für 100 Gäldstück abkauft het.d Es isch zum Erbbesitz vo dr Söhn Josephs.e worde

33 Ou Eleasar, dr Sohn Aarons, isch gschtorbe.f Er isch ufem Hügel vo sim Sohn Pinehasg begrabe worde, wo me ihm im Bärgland vo Ephraim het gä.

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 509

Josua 23 vo 24

 

Josua 23 vo 24

 

23 Sit em Jehova Israel vor all syne Feind ringsum Rueh gschänkt het, isch drno scho vil Zyt vergange gsi. Dr Josua isch inzwüsche alt gsi, a Johre fortgschritte.

2 Drum reft Josua ganz Israel zämme, di Älteschte, Oberhäupte, Richter und Beamte, und het zue nene gsait: "I bi alt worde, a Jahre fortgschritte.

3 Ihr hän alles gsähne, was aicha Gott Jehova äiri wägä alli Velka gmacht het, denn s war aicha Gott Jehova, der fir äich kämpft het.

4 Seht, i ha Nech ds Land vo dr übrig bliebne Völker wi o ds Land vo allne Völker, won i vernichtet ha – vom Jordan bis zum grosse Meer im Weschte – dür ds Los zuegwise als Erbe für Öuii Stämm.

5 Euer Gott Jehova het sie di ganzi Ziit vor äich her wäggschtosse un fir äich vuschtriebe, un ihr hän ihr Land in Bsitz gnumme, we aicha Gott Jehovas, des äich vuschproche het.

6 Jitz müesst Der sehr muetig sy u alles beachte u uusfüere, was im Gsetzbuech vo Moses steit – wycht nid dervo ab, weder nach rächts no nach links,

7 u vermischt öich niemols mit de Völker, wo no bi öich wohne. Schwört nid bi ihre Götter und erwähnt nid emal ihre Name. Ihr dörfed dä Götter niemols diene oder eu vor ihne verbüüge.

8 Chlammeret euch stattdesse a eue Gott Jehova, so wi Der's bis hütt gmacht heit.

9 Jehova wird grossi un mächtigi Velka vor äich vuriebe, denn bis uf däm Dag het nemads ka gege äich schtandhalte.

10 E einzige Maa vo öich wird 1000 jage wüu üche Gott Jehova für öich kämpft, so win er's eu versproche het.

11 Passet also immer uf öich uf, indäm ihr eue gott Jehova liebed.

12 Doch solle ihr äich abwände un an de hänge, de vu d Velka vubig sin un bi äich wohne, un Ehebündniss mit ne iigo un mit tene Umgang pflege un sie mit äich,

13 de chöit ihr euch druff verlah, dass eue gott Jehova die Völker nümme für eu vertriibe wird. Sie wäre fir äich zue einare Fall un ä Schlinge wäre, zue einarä Pitsche a äirem Franke un zue d Dorne in äire Auge, bis ihr üs däm guete Land vuschwunde sin, des aicha Gott Johova äich ge het.

14 Bald wird i sterbe, u dir wüsset ja nume zu guet, dass vo au däm Guete, wo üche Gott Jehova euch versproche het, kes einzigs Wort unerfüllt isch blibe. Alles isch wohr worde. Kes einzigs Wort isch unerfüllt bliebe.

15 Doch so, we all des Guete, des aich Gott Jehova äich vuschproche het, fir äich iitroffe isch, so wird Jehova au alles des vu nem akündigt Unglück ib äich bringe un äich üs däm guete Land beseitige, des aich Gott Johova äich ge het.

16 Wenn ihr dr Bund vu äirem Gottes Jehova brächet, den er äich z haute uftrage het, u wenn ihr geit un andere Götter dient un äich vor ne vubiege, dann wird Jehovas Zorn gäge äich ufflamme, un ihr wäre schnell üs däm guete Land verschwinde, wo er äich ge het.“

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 497

Josua 22 vo 24

 

Josua 22 vo 24

 

22 De het der Josua d Rubeniter, d Gaditer und de haubi Stamm Manasse zäme grüeft

2 un het zue nene gsait: "Ihr heit alles gmacht, was Moses, dr Diener Jehovas, äich ufträit het. O uf mi hän ihr immer ghört.

3 Ihr hän äiri Brüeder di ganz Ziit iba bis zum hiitige Dag nit im Schtich glo un ihr hän des Gebot unsam Gottes Jehova ghalte.

4 Etze het aich Gott Jehova äire Brüeder Rueh gschenkt, we er's ne vusproche het. Drum chöit Der jitz hei zrügg gah, i das Land wo Nech Moses, der Diener Jehovas, uf der andere Jordansiite als Bsitz gä het.

5 Achtet aba gwüssähaft druf, d Gebote un Gsetz z folge, de äich Moses, dr Diena Jehovas ge het: Liebt äiri Gott Jehova, bliebt uf alle sin Wäg, beachtet sini Gebote, klammeret äich a nen un dient nem mit äirem ganze Herze un mit äirem ganze Seelea.“

6 Nächhär het d Josua gschegnet u het si hei go.

7 Dr einti Häufti vom Stammes Manasse het Moses z Baschan es Erbe gha u der ander Häufti het der Josua bi ihrne Brüedere westlech vom Jordan Land gä. Wo der Josua d Lüt hei gschickt het, het är se säägnet

8 un het zue nene gsait: "Göh mit grossem Richtum heim, mit ganz vili Vieh, mit Silber un Gold, Kupfer un Ise un einere arg grosse Mängi Kleidig. Nähmä äiri Ateil vu däm, was ihr vu äire Gegna erbettet hän, ihr un äiri Brüeder."

9 När hei d Rubeniter, d Gaditer u dr halbi Stamm Manasse di andere Israelite verlüre. Si zoge vom Silo in Kanaan nach Gilead zrugg, in des Land, des sie bassiert hän, we Jehovas dür Moses agordnet het.

10 Aus d Rubeniter, d Gaditer u dr haub Stamm Manasse i d Jordangegend vom Land Kanaan si cho, hei si dert am Jordan e Altar boue – e grosse, imposante Altar.

11 Spöter hei di andere Israelite ghört wo gseit worde isch: "Stellet euch vor! D Rubeniter, d Gaditer und dr halb Stamm Manasse hei ir Jordangegend e Altar bout, ar Grenze vom Land Kanaan, uf dr Israelitische Syte."

12 Wo Israelite das erfahre het sech di ganzi Gmeinde vo Israelite versammlet zum gäge sie Krieg füehre.

13 D Israelite hei denn Pinehas, dr Sohn vom Priester Eleasar gschickt, zu de Rubeniter, de Gaditer u em haube Stamm Manasse is Land Gilead gschickt.

14 Ihn begleitet zäh Vorschteher, eina us jedere Grossfamilie vo allne Stämm Israels, jede e Oberhaupt vo sinere Grossfamilie unter de Dusigschafte Israels.

15 Wo si zu de Rubeniter, de Gaditer u em haube Stamm Manasse uf Gilead cho sy, hei si zu ne gsait:

16 "Die ganz Gmeind Jehovas will wüsse: 'Was ist das für eine Akt der Untreue gegen den Gott Israels? Hüt hän ihr äich Jehova abgwandt, indem ihr äich ä Altar bäut hän un gege Jehova rebellieret.

17 Ischs Vergehe vom Peor nid scho schlimm gnue gsi? Mir träged immer no d Folge obwohl damals e Süüch über d Gmeind Jehovas cho isch.

18 U jitz wet Der Nech vo Jehova abwände! We Der hütt gäge Jehova rebellieret, de wird morn sy Zorn di ganz Gmeind Israel träffe.

19 We ds Land wo nech ghört unrei isch de chunnt übere i das Land wo Jehova ghört, wo d Stiftshütte Jehovas steit, und löh euch bi üs nieder. Nume rebellieret nid gäge Jehova u machet üs nid äbefaus z Rebelle, während ihr euch zuesätzlech zu däm Altar vo üsem Gottes Jehova e witere Altar boue.

20 Aus Achan, dr Sohn Serachs, e Akt dr Untreue het begange i Bezug uf das wo räschtlos sött vernichtet wärde, het da nid di ganzi Gmeind Israel Gottes Zorn troffe? Und er isch nid dr einzig gsi, wo für sis vergehe het müesse sterbe.

21 Druf hei d Rubeniter, d Gaditer u dr halb Stamm Manasse de Oberhäppter vo de Tuusigschafte Israels erwideret:

22 "Dr Gott dr Götter, Jehova! Der Gott dr Götter, Jehova! Er weiss es un Israel wird's au erfahre. Wenn mer gäg Jehova rebelliert hei und ihm untreu worde si, de söll er üs hüt nid verschone.

23 Falls mir üs e Altar für Brand-, Getreide- und Gmeinschaftsopfer bout hei, zum üs vo Jehova abzwände, denn wird Jehova d Strafe vollstrecke.

24 Aber nei mir hei das gmacht, wüu üs e anderi Überlegig het Sorg bereitet. Mir hän uns gsait: 'In Zuekunft wäre äiri Buebä zue unserne Söhn sage: "Was gehn ihr Jehova, dr Gott Israels, a?

25 Jehova het dr Jordan aus Gränze zwüsche üs und öich Rubeiter und Gaditer gsetzt. Ihr heit nüt mit Jehova z'tüe."Und so wärde öiri Söhn üsi Söhn dervo abhalte, Jehova aazbäte."

26 Drum hei mir üs gseit 'Mir müesse öpis ungernäh und es Altar boue – nid für Brandopfer oder anderi Opfer,

27 sondern als einte Züg zwüsche Öich und üsne Nachkomme, dass mir witer vor Jehova üse Dienscht verrichte mit üsne Brand- u Gmeinschaftsopfere u dr angere Opfer. De chöi öiri Söhn speter nid zu üsne Söhn säge: "Dir heit nüüt mit Jehova z'tüe."

28 Mir hei is also überleit: 'Wenn si das i Zuekunft zu üs und üsne Nochkomme sötte säge, de wärde mir erwidere: "Sieht Nech d Nachbildig vom Altars Jehovas aa, wo üsi Vorfahre hei gmacht – nid für Brandopfer oder anderi Opfer, sondern als es Züüge zwüsche Öich und üs."

29 Es isch für üs undenkbar, gäge Jehova z rebelliere und üs hütt vo Jehova abzwände, indäm mer zuesätzlech zu däm Altar vor der Stiftshütte vo üsem Gott Jehova e wytere Altar für Brand-, Getreide- u anderi Opfer boue!“

30 Der Priester Pinehas, d Vorschteher der Gmeind u d Oberhäppter vo de Tuusigeschafte Israels bi ihm si zfride gsi, wo si d Erklärig vo de Nochkomme Rubens, Gads u Manasses ghört hei.

31 Do het Pinehas gsait, dr Bue vum Prieschter Eleasar, zue d Nochkumme Ruben, Gads un Manasses: "Jitz wisse ma, dass Jehova in unsere Mitte isch, denn ihr hän den Akt dr Untreue gege Jehova nit begange. Etze hän ihr Israelite üs dr Hand Jehovas grettet."

32 Pinehas, dr Bue vum Prieschter Eleasar, un d Vorschteher hen druf d Rubeniter un d Gaditer verlosse, hei üs däm Land Gilead nach Kanaan zrügg kähre un hän d andere Israelite Bricht erschtattet.

33 Der Bricht hat Israeliten zufrieden. Sie priese Gott un vulore kes Wort me drüber, in Krieg z zie un des Land z zerstöre, in däm d Rubeniter un d Gaditer hei gwohnt.

34 Drum gän d Rubeniter un d Gaditer däm Altar ä Name un sage als Erklärig: "Er isch ä Ziige zwische uns, dass Jehova dr wahre Gott isch."

 

rico loosli 6924 bioggio tessin
Zugriffe: 500

Josua 21 vo 24

 

 

Josua 21 vo 24

 

21 Di Oberhäppa vu d Grossfamilien vu dr Leviten gehn etze zum Priester Eleasar, z Josua, däm Bue Nuns, un zue d Oberhäppter dr Grossfamilie vu dr Schtämm Israels

2 z'Silo im Land Kanaan und hei gsait: "Jehova het dür Moses aagordnet, das mir Städt zum Wohne überchöme und ds dazueghörige Weidland für üses Vieh."

3 Da hei d Israelite dr Levite uf Befähl Jehovas us ihrem Erbe die Städt u di drzueghörige Weideplätz gäh.

4 Das Los isch flegt fir d Familie vo dr Kehathiter, un de Levite, wo vom Priester Aaron abstammt hei, sy 13 Schtädt vo de Stämm Juda, Simeonh u Benjamini zueglosta worde.

5 De übrige Kehatitere si 10 Städt zuegwiese – vo de Familie vom Stammes Ephraim, em Stammes Dan u em halbe Stamm Manasse.

6 D Gerschonitär si 13 Städt zuegwiese – vo de Familie vom Stammes Isachar, em Stammes Ascher, em Stamm Naphtali u em halbe Stamm Manasse z Baschan.

7 Für d'Seariter mit ihrne Familie hets 12 Städt vom Stamm Rube gä, vom Stamm Gad u vom Stamm Sebulon.

8 Die Städt u ds drzueghörige Weideland hei d Israelite dr Levite dür ds Los gä, so wi Jehova es dür Moses agordnet het.

9 Vom Stamm Juda u em Stamm Simeon hei si ne die da namentlich gnannte Städt gä,

10 u si si si dr Söhn Aarons us dr levitische Familie vor Kehathiter zuteil worde, wüu ds erschte Los für si isch gsy.

11 Si hei ne Kirjath-Arbar (Arba isch dr Vater Enaks gsi), das heisst Hebron, im Bergland vo Juda samt de umligendi Weidefläche.

12 D Fälder vo dr Stadt u di drzueghörige Siedlige het me jedoch Kalb gäh, em Sohn Jephunnes, aus Bsitz.

13 D Bue vum Prieschter Aaron hän vu nene Hebron mit sinene Weide, de Zuefluchtsstadt fir d Dotschläger, üs däm Libna mit sinene Weide,

14 Jattir mit syne Wyde, Eschtemoa mit sine Wyde,

15 Holon mit syne Wyde, Debir mit sine Wyde,

16 Ajin mit syne Wyde, Jutta mit syne Wyde u Beth-Schemesch mit sine Wyde – 9 Städt vo dene zwo Stämm.

17 U vom Stamm Benjamin: Gibeon mit syne Wyde, Gba mit syne Wyde,

18 Anathoth mit syne Wyde u Almon mit syne Wyde – 4 Städt.

19 D Nochkomme Aarons, d Priester, insgesamt 13 Städt u ihri Weide übercho.

20 Di übrige kehathitische Familie unger de Levite hei dür ds Los Städt vom Stamm Ephraim erhaltä.

21 Me het ihne Sichemh im Bärgland vo Ephraim mit syne Wyde gäh, d Zuefluchtsstadt für e Totschläger, Geserj mit syne Wyde,

22 Kibzajim mit syne Wyde u Beth-Horonk mit syne Wyde – 4 Städt.

23 Un vom Stamm Dan: Elteke mit syne Wyde, Gibbethon mit syne Wyde,

24 Ajalonl mit syne Wyde u Gath-Rimmon mit syne Wyde – 4 Städt.

25 Und vom halbe Stamm Manasse: Taanachm mit syne Wyde u Gath-Rimmon mit syne Wyde – 2 Schtädt.

26 Di übrige kehathitische Familie hei insgesamt 10 Städt u ihri Weidä übercho.

27 Di gschonitische Familie under de Levite hei vom halbe Stamm Manasse Golano z Baschan mit syne Wyde, d Zuefluchtsstadt für de Totschläger und Beeschtera mit syne Wyde – 2 Schtädt.

28 Un vom Stamm Isachar: Kischjon mit syne Wyde, Dadrath mit syne Wyde,

29 Jarmuth mit sine Weide und En-Gannim mit sine Weide – 4 Städt.

30 Und vom Stamm Ascher: Mischal mit syne Wyde, Abdon mit syne Wyde, 31 Helkaths mit syne Wyde u Rehobt mit syne Wyde – 4 Schtädt.

32 Und vom Stamm Naphtali: Kedeschu z Galiläa mit syne Wyde, d Zuefluchtsstadt für e Totschläger, Hammoth-Dor mit syne Wyde u Kartan mit syne Wyde – 3 Schtädt.

33 D Gerschoniter mit ihrne Familie hei insgesamt 13 Städt u ihri Weide übercho.

34 Di meraritischew Familie, wo übrige Levite, hei vom Stamm Sebulon übercho: Jokneam mit syne Wyde, Karte mit syne Wyde,

35 Dimna mit syne Wyde u Nahalz mit syne Wyde – 4 Städt.

36 Und vom Stamm Ruben: Bezz mit seinen Weiden, Jaaz mit seinen Weiden,

37 Kedemoth mit syne Wyde u Mephath mit syne Wyde – 4 Städt.

38 Und vom Stamm Gad: Ramoth in Gilead mit syne Wyde, d Zuefluchtsstadt für e Totschläger, Mahanajim mit syne Wyde,

39 Heschbon mit syne Wyde u Jaser mit syne Wyde – insgesamt 4 Städt.

40 De Merariter mit ihrne Familie, das heisst de übrigi levitischi Familie, si insgesamt 12 Städt zuegeilt worde.

41 Aues i auem hei d Levite 48 Städt u ihri Weide i däm Gebiet, wo de Israelite ghört het.

42 Jedi vo dere Städt isch vo Weideland umgäh gsi – so isch es bi allne dene Städt gsi.

43 Jehova het d Israelite also des ganze Land ge, des er ihren Vorfahre mit nem Eid zuegsichert het. Sie hän's in Bsitz gno und hän sich dört nieder lo.

44 Jehova het ne o uf aune Site Ruhe gschänkt, wien ers ihre Vorfahre het gschwore. Keine vo allne ihrne Feinde het ne chönne standhalte. Jehova het ne alli ihri Find id Hand gäh.

45 Vo au däm Guete, wo Jehova em Huus Israel het versproche, isch kes einzigs Verspreche unerfüllt bliebe – alles het ii troffe.